ترجمة دنماركية للقرآن تثير جدلا
وفي صحيفة "الوطن" السعودية اليومية، خبر حول كوري بوليتنغ وهو كاتب دنماركي سيصدر ترجمة حديثة للقرآن باللغة الدنماركية.
وقالت الصحيفة "ينتظر أن تصدر في بداية الخريف المقبل أول نسخة عن القرآن مترجمة حديثاً للدنماركية للكاتب الدنماركي كوري بوليتنغ، وتتضمن تعليق الكاتب الخاص عن الترجمة كتفسير شخصي
وهو الذي أثار زوبعة بين الدنمارك والعالم الإسلامي من خلال نشره أول كتاب ضد الرسول صلى الله عليه وسلم عام 2006."
ونقلت الصحيفة عن بوليتنغ قوله إنه "يعلم بأنه أول شخص يقوم بهذه الخطوة ويكتب رأيه إلى جانب الترجمة القرآنية وأنه يتمنى من الدنماركيين والمسلمين في الدنمارك قراءته وللكبار والصغار."
وأضاف الكاتب أن "القرآن كتاب صعب جداً فهمه وقراءته." مضيفا أنه "عمد إلى وضع رأيه وأنه استخدم التراجم والتفاسير التي تعتمدها المذاهب السنية وتراجم إنجليزية ومقارنتها مع العربية والدنماركية."
وعن رأيه في القرآن وكتابته جانب التفسير قال إنه "يعتبرها معلومات هامة أراد أن يقدمها للناس والتي استغرقت معه خمس سنوات من العمل والجهد." بحسب الصحيفة.
المصدر
سي ان ان العربية
رأئه بالقران ! وقبل الف كتاب ضد الرسول
الله يسلط عليكم المصائب والمحن ..
ويخرج منا من يطالبنا بترك المقاطعة !